47. Discours inaugural
Matthieu |
Luc |
5,2-12 |
6,20-26 |
Et prenant la parole, il les |
|
enseignait en |
|
Levant alors les yeux sur ses |
|
disciples, il |
|
di- |
dit : |
sant : « Heureux les |
« Heureux, vous les |
pauvres en esprit, car le Royaume |
pauvres, car le Royaume |
de- |
de Dieu |
s Cieux est à |
est à vous. |
eux. Heureux les doux, car ils |
|
recevront la terre en héritage. |
|
Heureux les affligés, car ils seront |
|
consolés. Heureux |
Heureux, vous qui avez |
les affa-més et assoiffés de justice, |
faim |
maintenant, car vous serez |
|
car ils seront rassasiés. Heureux |
rassasiés. Heureux, |
vous qui pleurez maintenant, car |
|
vous rirez. |
|
les miséricordieux, car ils |
|
obtiendront miséricorde. Heureux |
|
les cœurs purs, car ils verront |
|
Dieu. Heureux les artisans de paix, |
|
car ils seront appelés fils de Dieu. |
|
Heureux les persécutés pour la |
|
justice, car le Royaume des Cieux |
|
est à eux. Heureux êtes-vous si |
Heureux êtes-vous, si les |
hommes vous haïssent, s’ils vous |
|
frappent d’exclusion et s’ils |
|
l’on vous insulte, |
insultent et proscrivent |
votre nom comme infâme, à cause |
|
du Fils de l’homme. Ré- |
|
si l’on vous persécute et si l’on |
|
vous calomnie de toutes manières |
|
à cause de moi. Soyez dans la joie |
jo- |
uissez-vous ce jour-là et exultez, |
|
et l’allégresse, |
|
car votre récompense sera |
car alors votre récompense sera |
grande dans le- |
grande dans le |
s cie- |
ciel. |
ux : c’est bien ainsi |
C’est bien |
qu’ |
de cette manière que leurs pères |
traitaient |
|
on a persécuté les prophètes, vos |
les prophètes. |
devanciers. |
|
Mais malheur à vous, les riches ! |
|
car vous avez votre consolation. |
|
Malheur à vous, qui êtes repus |
|
maintenant ! car vous aurez faim. |
|
Malheur à vous, qui riez |
|
maintenant ! car vous connaîtrez |
|
le deuil et les larmes. Malheur à |
|
vous quand tout le monde dira du |
|
bien de vous ! C’est bien de cette |
|
manière que leurs pères |
|
traitaient les faux prophètes. |
|
5,38-42 |
6,27-30 |
Vous avez appris qu’il a été dit : |
|
Œil pour œil et dent pour dent. Hé |
|
bien ! moi |
|
je vous dis |
Mais je vous le dis, à vous qui m’ |
écoutez : Aimez vos ennemis, faites |
|
de ne pas tenir tête au méchant : |
|
du bien à ceux qui vous haïssent, |
|
bénissez ceux qui vous |
|
maudissent, priez pour ceux qui |
|
au contraire, |
|
qu- |
vous maltraitent. A qui |
elqu’un te donne-t-il un soufflet |
te |
sur |
frappe sur une |
la joue droite, tends-lui |
joue, |
encore l’autre ; |
présente encore l’autre ; à qui |
veut-il te faire un procès et prendre |
t’ |
enlève |
|
t- |
ton manteau, ne refuse pas |
a tunique, laisse-lui même t- |
ta |
on manteau ; te requiert-il pour |
|
une course d’un mille, fais-en deux |
|
tunique. Donne |
|
avec lui. A qui te demande, |
à quiconque te demande, |
donne ; |
|
à qui veut t’ |
et à qui te prend ton bien, |
emprunter, ne tourne |
ne |
pas le dos. |
le réclame pas. |
7,12 |
6,31 |
Ainsi, tout ce que vous désirez |
Ce que vous |
que les |
voulez que les hommes |
autres fassent pour vous, faites-le |
fassent pour vous, faites-le |
semblablement |
|
vous-mêmes pour eux : voilà la Loi |
pour eux. |
et les prophètes. |
|
5,46-47 |
6,32-34 |
Que |
|
Car si vous aimez ceux qui vous |
si vous aimez ceux qui vous |
aiment, quel- |
aiment, quel gré |
le récompense méritez-vous ? |
vous |
Les |
en saura-t-on ? Car même les |
publicains eux-mêmes n’en font-ils |
|
pas autant ? |
|
pécheurs aiment ceux qui les |
|
Et si vous |
aiment. Et si vous faites du bien |
réservez vos saluts à vos frères, |
à |
que |
ceux qui vous en font, quel gré |
faites-vous d’extraordinaire ? |
vous |
Les |
en saura-t-on ? Même les pécheurs |
païens eux-mêmes n’en font-ils pas |
en font |
autant ? |
autant. Et si vous prêtez à ceux |
dont vous espérez recevoir, quel |
|
gré vous en saura-t-on ? Même des |
|
pécheurs prêtent à des pécheurs |
|
pour en recevoir l’équivalent. |
|
5,43-45 |
6,35 |
Vous avez appris qu’il a été dit : Tu |
|
aimeras ton prochain et tu haïras |
|
ton ennemi. Hé bien ! moi je vous |
|
Au contraire, |
|
dis : Aimez vos ennemis, priez pour |
aimez vos ennemis, |
vos persécuteurs ; |
|
faites du bien et prêtez sans rien |
|
attendre en retour. Votre |
|
récompense alors sera grande, et |
|
vous |
|
ainsi serez-vous |
serez |
fils d- |
les fils du Très Haut, |
e votre Père qui est aux cieux, car |
car |
il |
il est bon, Lui, pour les ingrats et |
fait lever son soleil sur les |
les |
méchants et sur les bons, et tomber |
méchants. » |
la pluie sur les justes et sur les |
|
injustes. » |
|
7,1-2 |
6,36-39 |
« Montrez-vous miséricordieux, |
|
comme votre Père est |
|
« Ne jugez pas, |
miséricordieux. Ne jugez pas, et |
pour n’être pas |
|
jugés ; |
vous ne serez pas jugés ; ne |
car, du jugement dont vous jugez on |
|
vous jugera, et |
|
condamnez pas, et vous ne serez |
|
pas condamnés ; remettez, et il |
|
vous sera remis. Donnez, et l’on |
|
vous donnera ; c’est une bonne |
|
mesure, tassée, secouée, |
|
débordante, qu’on |
|
versera dans les plis de votre |
|
de la mesure dont |
vêtement ; car de la mesure dont |
vous mesurez on usera |
vous mesurez on |
pour |
mesura pour |
vous. |
vous en retour. » Il leur dit encore |
une parabole : « Un aveugle peut-il |
|
guider un aveugle ? Ne tomberont- |
|
ils pas tous les deux dans un trou ? |
|
10,24-25 |
6,40 |
Le disciple n’est pas au-dessus du |
Le disciple n’est pas au-dessus du |
maître, |
maître ; tout disciple accompli sera |
ni le serviteur au-dessus de son |
|
patron. Il suffit que le disciple |
|
devienne comme son maître, |
comme son maître. |
et le serviteur comme son patron. |
|
Du moment qu’ils ont traité de |
|
Béelzéboul le maître de maison, |
|
que ne diront-ils pas de sa |
|
maisonnée ! |
|
7,3-5 |
6,41-42 |
Qu’as-tu à regarder la paille qui est |
Qu’as-tu à regarder la paille qui est |
dans l’œil de ton frère ? Et la poutre |
dans l’œil de ton frère ? Et la poutre |
qui est dans ton œil à toi, tu ne la |
qui est dans ton œil à toi, tu ne la |
remarques pas ! |
remarques pas ! |
Ou bien comment vas- |
Comment |
tu |
peux-tu |
dire à ton frère : |
dire à ton frère : ‘Mon frère, |
‘Attends, que j’enlève la paille |
attends, que j’enlève la paille qui |
de |
|
ton œil’, |
est dans ton œil’, toi qui ne vois |
alors qu’il y a une |
|
poutre dans le tien ? |
pas la poutre qui est dans le tien ? |
Hypocrite, enlève d’abord la |
Hypocrite, enlève d’abord la |
poutre de ton œil, et alors tu verras |
poutre de ton œil ; et alors tu verras |
clair pour enlever la paille |
clair pour enlever la paille qui est |
de |
|
l’œil de ton frère. |
dans l’œil de ton frère. |
7,16 |
6,43-44 |
Il n’y a pas de bon arbre qui donne |
|
un mauvais fruit, ni inversement |
|
de mauvais arbre qui donne un bon |
|
fruit. Chaque arbre en effet se |
|
reconnaît |
|
C’est à |
à son propre |
leurs fruits que vous les |
fruit ; |
on ne |
|
reconnaîtrez. Cueille-t-on des |
cueille |
pas de figues |
|
raisins sur des épines ? ou des |
sur des épines, |
on ne vendange pas non plus de |
|
raisin |
|
figues sur des chardons ? |
sur des |
ronces. |
|
12,35 |
6,45 |
L’homme bon, d- |
L’homme bon, du |
e son bon trésor, |
bon trésor de son cœur, tire |
ce qui est |
|
sort de bonnes choses ; et l’homme |
bon, |
mauvais, de son |
et celui qui est mauvais, de son |
mauvais trésor |
mauvais |
fond, tire ce qui est |
|
en sort de mauvaises. |
mauvais ; |
car sa bouche parle du trop-plein de |
|
son cœur. |
|
7,21 |
6,46 |
Ce n’est pas en me disant : |
|
Pourquoi m’appelez-vous |
|
‘Seigneur, Seigneur’, |
‘Seigneur, Seigneur’, et ne |
qu’on entrera dans le Royaume |
|
des Cieux, mais c’est en faisant |
fai- |
tes-vous pas ce que je dis ? |
|
la volonté de mon Père qui est dans |
|
les cieux. |
|
7,24-27 |
6,47-49 |
Ainsi, quiconque |
Quiconque vient à moi, |
écoute |
écoute mes |
ces paroles que je viens de dire |
paroles |
et les met en pratique, |
et les met en pratique, je vais vous |
montrer à quoi il ressemble. Il |
|
peut se comparer |
|
à un homme avisé |
ressemble à un homme |
qui a bâti sa |
qui, bati- |
ssant une |
|
maison |
maison, a creusé, creusé profond |
sur le roc. La |
et posé les fondations sur le roc. La |
pluie est tombée, |
|
les torrents |
crue survenant, le torrent |
sont venus, les vents ont soufflé et |
|
se sont déchaînés contre |
|
cette maison, |
s’est rué sur cette maison, |
et elle n’a pas croulé : c’est qu’ |
|
mais il n’a pu l’ébranler, car |
|
elle |
elle était bien bâtie. |
avait été fondée sur le roc. En |
|
Celui-là au contraire |
|
revanche, quiconque entend ces |
qui |
a écouté |
|
paroles que je viens de dire et ne les |
et n’ |
m- |
a pas mis |
et pas en pratique, peut se |
en pratique |
ressemble |
|
comparer à un homme insensé |
à un homme |
qui a |
qui a- |
bâti sa maison |
urait bâti sa maison à même le sol, |
sur le sable. |
|
sans fondations. Les flots se sont |
|
rués sur elle, |
|
La pluie est tombée, les torrents |
|
sont venus, les vents ont soufflé |
|
et sont venus battre cette maison, |
|
et elle s’est écroulée. |
et aussitôt elle s’est écroulée ; |
Et |
et le désastre survenue à cette |
grande a été sa ruine ! » |
maison a été grand ! » |
Matthieu |
Luc |